2003年 6月 9日 翻訳 明壁 浩信
HOW’S LAUGHING NOW?
今、だれが笑っているか?
No comic ceasefire
during Iraq war
イラク戦争中、コミック戦争も終りそうも無い。
By ERIK KIRSCHBAUM
エリック カーシュバム
BERLIN (Reuters)
ベルリン(ロイター)
Comedians around the world have declared
there won’t be any ceasefire for this war.
世界中のコメディアン達は、この戦争に対しての皮肉は終りそうも無いと宣言している。
And though it may
seem tasteless to be cracking jokes on late night television about a war in
progress, political analysts say the wide-spread public opposition in many countries
has created an unusually thick buff to this conflict.
夜遅くまでの戦争動向を報じるテレビ番組に冗談を言う事は意味が無いが、政治評論家は世界広がりを見せる一般大衆の反対運動が今回の紛争が通常でないと関心を抱いている。
Some network executives have defended
their scorn on the war because they believe viewers are seeking relief from it.
And above all other arguments, they note that the ratings remain high.
あるネットワークの首脳はこの戦争にあざけりを感じことを主張する、なぜなら、テレビを見ている人は、戦争報道番組を観て安らぎを得ようとしているからだ。
“After the Americans, British and
Australians, the Polish have now arrived in Iraq – what are they going to do?
Steal the tank wheels?” said German comedian Stefan Raab in his program.
“アメリカ、イギリス、オーストラリア、ポーランド兵が今、イラクに到達した、、、そこで彼等は何をしようとしているのか? 戦車の輪でも盗みたいのだろうか?”と、ドイツのコメディアン、ステフン・ラーブは番組で述べた。
“The German soccer team just had a great
struggle to end up with a 1-1 draw against tiny Lithuania, a pipsqueak nation
with a poor defense. America’s army is having the same problem.”
“ドイツのサッカーチームが口ばかりで貧相な守りの小国のリトアニアチームと奮闘し1対1の引分けになった、アメリカ軍も同じ悩みを持っている。”
Even American comedians are lobbing
their best lines of derision at the U.S.-led war, not even sparing Bush in
their digs that some consider out of line, even sacrilege. “Did you know that ‘Iraq’
is Arabic for ‘Vietnam,’ “said “Tonight” show host Jay Leno recently.
アメリカのコメディアンさえもアメリカ主導の戦争に最大のあざけりを示して、ブッシュ大統領に再考を求めるばかりでは無く、常道から遺脱いるどころか神を冒瀆しているとしている。“貴方は、今回のイラク戦争がアラビア語でベトナム戦争だとご存知ですか?”と、“トッナイト”のホスト、ジェイ、レノ氏が最近発言している。
“ President Bush said if Iraq gets rid
of Saddam, he’ll help the Iraqi people with food, medicine, supplies, housing,
education. Isn’t that amazing? He finally comes up with a domestic agenda. And
for Iraq! Maybe we could bring that here.”
“ブッシュ大統領は、もしイラクがサダムを追放する事が出来れば、アメリカは人々に食料、医薬品、電気、水道、家屋、教育を援助すると宣言した。驚ろくべき事ではありませんか?、彼等はついにイラクの国内問題にまで言及している。又、イラクの為に!私達はおそらく現実にするでしょう。”と。
Jokes on the war, Bush, and the at times
breathless repots from broadcast journalists with little to report have spread
in Europe, Asia, the Americas and Australia. Even a top New Zealand government
official shared a favorite joke with journalists:
この戦争に関してのジョークは、ブッシュ大統領から、現場の放送ジャーナリストから途絶えることの無い報道に関しての物で、ヨーロッパ、アジア、両アメリカそしてオーストラリヤにまで密かに広がっている。ニュージランド政府高官でさえ面白いジョークを感受している。
“Bush got a coded
message from Saddam that read:’370HSSV-0773H,’” the official said. “Bush was stumped
and sent for the CIA.
The CIA also has
no answer, so it was sent to Bill Clinton. He suggested turning upside down.”
“ブッシュ大統領はサダム大統領から暗号のメッセージを受け取った、それには‘370HSSV0773H’”と書かれていた。と、高官は述べた。“ブッシュ大統領はその暗号を解けず、CIAに解読を依頼した。
CIAも努力したが解答が得られずクリントン先大統領に協力を求めた。クリントン先大統領はいとも簡単に、反対にひっくり返して逆にして見るよう提案した。“、(’HELLOASSHOLE’)。
American TV
comedians have been especially hard on Bush, hitting the president who has been
a target of worldwide criticism for launching the war against Iraq without
United Nations backing with a steady stream of withering one-liners.
特に、アメリカのテレビコメディアン達は、間違いなく一人よがりの立場に追いやられている国連での支持無しにイラクに対し戦争を始め、世界中の批判の的になっているブッシュ大統領に対して辛らつである。
“This war is not
about oil – it’s about gasoline,” said a deadpan Leno. He added that he could
think of five reasons to attack Iraq: Shell, Exxon, Mobil, Texaco and BP,” said
Leno, whose popular program can also be seen in many countries abroad.
“この戦争は石油が目的では無い…ガソリンなのだ”と、無表情のレノ氏は言った。又、彼は、イラク攻撃の理由を5つ挙げることが出来る…シェル、エックソン、モービル、テクサコそしてBP“だと、彼の人気番組は多くの国々で見られている。
“President Bush said this Iraq situation
looks like ‘the re-run of a bad movie.’ Well sure, there’s a Bush in the White
House, the economy’s going to hell, we’re going to war over oil – I’ve seen
this movie, haven’t it?”
“ブッシュ大統領は今のイラク情勢は‘嫌な映画を観直しているようなものだと’全くその通で、ブッシュ氏が大統領になってから経済は悪くなうばかりで、石油の為、戦争を始める羽目になっている…こんな映画を前に見たんじゃないか?”と。
But leno has also ridiculed Iraq’s
leader Saddam Hussein.
“Saddam has raised
the amount going to suicide bombers from $10,000 to $25,000,” Leno said after
an Iraqis officer killed four U.S soldiers in a suicide attack March 29.
レノ氏はイラクのリーダーサダム、フセインをあざけて、5月29日のイラク高官の自爆攻撃でアメリカ兵が4人殺された後に、“サダムは自爆希望者に1万ドルから2万5千ドルの報奨金を与える事を表明している”と述べた。
“What’s next? a health care plan?”
“次は?自爆者の健康管理?”
David Letterman and Conan O’Brien have
also taken pot shots.
“Experts say Iraq may have nuclear
weapons. That’s the bad news. The good news is they have to drop it with a
camel.”
デッヴィト、レターマン氏とコナン、オブライエン氏は的を得たジョークで、
“専門家はイラクは恐らく核兵器を所有しているとしている。これは大変重大なニュースだ。けれども良いニュースは、彼等はラクダでそれを投下しなければならない事だ。”と。
O’brien mocked Britain’s reputation for
unappetizing meals.
オブライエン氏は英国の料理が美味しくない評判を嘲って。
“American and British troops handed out
food to hundreds of Iraqis. Not surprisingly, Iraqis handed the British food
back.”
“アメリカと英国の軍隊が大勢のイラク民衆に食料を渡したところ、何の驚きも無くイラクの人々は英国の配給した食糧を投げ返した。”
Dietmar Herz, political scientist at
Erfurt University [in Germany], said
comedians
declared war on this war because they feel detached.
エルフルート大学(ドイツ)政治学者、ダイエットマー、ヘルス氏は
コメデアン達は疎外感を感じて、この戦争に挑戦する事を宣言した述べている。
“People are feeling a much greater
distance to this war ,” said Herz.
“Humor
is a way for people to come to terms with the international conflicts.
Germans
feel a bond to the United State but deplore this war. Jokes are
a
way for some to bridge that gap.”
ヘルツ氏は“人々は今回の戦争に距離感を感じている”とし、“ユーモアー
は国際紛争に関われる手段の一つで、ドイツ人はアメリカ合衆国に絆を感じて
はいるが、この戦争を嘆いている。ジョークはこのギャップを埋める掛け橋の
一つなのであろう。“と。
The German entertainer Thomas Gottschalk
nevertheless felt a need to
defend
his decision to go ahead with his variety program just two days after
the
war started.
ドイツ人エンターティナー、トーマス、ゴッシャルク氏は、この戦争が始まっ
た正に、二日後からバラエティ番組で自分の思いを取り上げる必要性を感じた。
He told his audience: ”A little humor
never hurts anyone.”
彼はお客に、“ちょっとしたユーモアーは誰も傷つけない。”と話した。
German network executives have also felt
compelled to defend the gallows
humor
aired on channels next to news broadcasts showing mounting casualties
on
both sides of war.
ドイツのネットワークの責任者はブラックユーモアーを両サイドの犠牲者が多数出ているニュース報道のすぐ後にあえて放送すべきと考えた。
a
spokeswoman for Raab’s Pro-7 network, Susanne Lang, noted the Academy Awards
went on as scheduled despite the war.
“With the Academy Awards we saw there
was scope for entertainment on television alongside the war,” Lang said.
ラブズプロ7ネットワークのスポークスウーマン、スーザン、ラング氏は、戦争にも拘わらずアカデミー賞の式典が予定通り行われたのに対して、“観衆はテレビで戦争報道をエンターテイメントの一種と感じながらアカデミー賞式典を見た。”と、述べた。
Harald
Schmidt was among the first to satirize television journalists
who talk a lot but say little. “Bush is going to have to finish this war himself
– he doesn’t have a son who can do it for him later” quipped Schmidt, Germany’s
answer to Leno.
ハラルド、シュミット氏は色々発言をするが、肝心な言葉は少ないエンターテイナーで、テレビジャーナリストを最初に皮肉くった一人でした。
“ブッシュ大統領は今回の戦争を自分だけで終らせなければならない、どうしてかと言えば、彼は後に自分の仕事を引き継いでくれる息子がいないからだ。“と、ドイツからのレノ氏への返答として、シュミット氏は当てこすりを述べた。
Schmid has awarded mock marks to journalists doing
live stand-up reporters from Baghdad for their “hairstyle, outfit, background
and nerves,”
シュミット氏はバクダットからの実況レポーターに“ヘアースタイル、服装、背景、神妙な顔つき”を見てからかい評価をつけた。
“There
are just too many war programs on television – they’re running this war,”
Schmidt said to thunderous applause.
“戦争の番組が余りにも沢山有りるので、彼等は番組の為に、この戦争を指揮している。”と、言って盛大な賛同の拍手を得た。
In
France, where antiwar sentiment is widespread, there have been few jokes about
Iraq. A notable exception has been Plantu, front-page cartoonist for the daily
Le Monde, who has been wielding his caustic pen against the United States.
フランスでは、戦争反対の声が広く支持されていて、イラク戦争についてのジョークは少なかったが、プランチュ氏に関しては除外で、日刊紙レモンド一面の挿絵師としてしんらつなペンでアメリカ合衆国に猛威を振るっている。
In one
cartoon, a U.S. soldier steps onto a lunar landscape and says, paraphrasing
Neil Armstrong’s famous comment, “It’s one small step for man … one giant step
for stupidity.”
一つの風刺画の中で、アメリカ兵が月面を背景に第一歩を踏み出し、ネイル、アームストロング氏の有名な言葉を引用し、“一人の小さな1歩ではあるが…
ひとつの偉大な愚弄の第一歩である“と。
The
Israeli newspaper Maariv ran a picture of American soldiers captured last week
by Iraqi forces.
“Terrific achievement for the United States,” it wrote
alongside a picture of the POWs. “Despite the sandstorm, seven Americans
already made it Baghdad.”
イスラエルの新聞マーライブは、先週イラク軍に捕らわれたアメリカ兵の写真を載せ、“アメリカ合衆国の驚くべき偉業”、として捕虜の写真に添えて載せた。
“サンダーストームに拘わらず、7人のアメリカ兵が既にバクダットに到達した”
In
Moscow, the respected daily Izvestiya devoted more than half of its front page
on Tuesday to dark satire on the war.
モスクワでは、信頼されている日刊紙イズベシチアが木曜日の一面の半分を裂きこの戦争に対して暗い皮肉を書いた。
“Saddam claims to have shot down a
British warplane, but Bush says: ‘It’s a lie, We shot it!’” read one of Russian
jokes mocking friendly fire incidents in the war.
“サダム大統領が英国の戦闘機を撃墜したと発表した、しかし、ブッシュ大統領は
‘それは嘘だ、我々が落としたんだ!“と、これはロシアのジョークが戦争中の
同士討ちを皮肉ったものである。
“Mr.
Bush, do you have proof that Iraq has weapons of mass destruction?,”
a Russian
joke has a journalist at a fictional news conference asking.
Bush’s answer: “Yes, we kept the receipts.”
“ミスター、ブッシュ、貴方はイラクが大量殺戮兵器を所有している事を証明出来ますか?”に対し、ブッシュ大統領は、“もちろん、我々は領収書を保管している”と答えた。
In Australia, one mock news story goes: “U.S. forces
swooped down on a Iraqi primary school and detained sixth-grade teacher
Mohammed AL-Hazar. Sources indicate he was in possession of a ruler, a
protractor, and a calculator.
オーストラリアでは、あざけたニュース小話が話題にされた、“アメリカ軍の飛行機がイラクの小学校の上を旋回急降下し、6年生の教師モハメド、アルハザー氏を拘束した。関係者によれば、彼はものさし、分度器、計算機を所持いた為だそうだ。
Bush argued this was clear evidence Iraq has weapons
of ‘math instruction.”
ブッシュ大統領は、これはイラクが明らかに“マス インストラクション”の兵器
を持っている証拠だと主張した。
Even comedians
in traditionally neutral Sweden can’t resist.
“The text on leaflets dropped over Iraq reads: ‘McDonald’s,
opening soon in Baghdad’ and ‘Collect four of these and you’ll get a free Coke
once we’re finished bombing.’”
伝統的に中立で反抗出来ないスエーデンのコメディアンさえ、“イラクに撒かれた
宣伝ビラには‘マクドナルドが間もなくバクダットに開店します、このビラ4枚で
空爆が終り次第コーラと交換します'“と。
おわり